川柳小噺

エッセイをまとめたら17音になった

カモになりかける

駐車場から職場へ向かう途中

 

 

外国人の女性がいきなり訪ねてきた

 

 

たどたどしい日本語だったが怪しい感じもなく

 

 

通勤途中だったので歩きながら答えた

 

 

そしていきなり彼女は早口で喋りだした

 

 

'Don't you believe ペラペラペラペラ'?

 

 

なんとなく意味を読み取ったところ

 

 

神様云々の宗教の誘いのようだった

 

 

・*:..。o○☼*゚・*:..。o○☼*゚・*:..。o○☼*゚

 

 

Don't you 〜と否定の疑問形の場合

 

 

〜していませんかと言う意味になる

 

 

今回であれば「〜信じませんか」だ

 

 

日本語であれば信じないなら「はい信じません」

 

 

なのでついYesと言いそうになる

 

 

でも英語の場合は信じないなら「信じません」だけ

 

 

つまりNoと言わなければいけない

 

 

・*:..。o○☼*゚・*:..。o○☼*゚・*:..。o○☼*゚

 

 

ついYesと答えそうになる自分を鞭打つように

 

 

ことさら強い口調で「No!」と言った

 

 

どえらい剣幕に(笑)その女性は一瞬ひるみ

 

 

「OK」と言って立ち去った

 

 

きっと日本人だから最初に心を掴んで

 

 

いきなり英語で話しかけたら

 

 

「Yes」と言うと思ったのだろう

 

 

日本人、つけ込まれないでね

 

 

相槌がYESではない英会話

 

 

f:id:Yubaaba:20220213173108j:image